论文标题

翻译中的务实信息:基于语料库的英语和德语中的时态和情绪的研究

Pragmatic information in translation: a corpus-based study of tense and mood in English and German

论文作者

Ramm, Anita, Lapshinova-Koltunski, Ekaterina, Fraser, Alexander

论文摘要

语法时态和情绪是自然语言处理(NLP)研究中要考虑的重要语言现象。我们考虑英语和德国时态与情绪之间的对应关系。人类翻译人员并不容易觉得这种信件,正如我们将通过仔细的分析所示,没有简单的方法将时态和情绪从一种语言映射到另一种语言。我们对人类对时态和情绪翻译的挑战的观察对多语言NLP具有重要意义。特别重要的是,基于规则,基于短语的统计和神经机器翻译建模时态和情绪的挑战。

Grammatical tense and mood are important linguistic phenomena to consider in natural language processing (NLP) research. We consider the correspondence between English and German tense and mood in translation. Human translators do not find this correspondence easy, and as we will show through careful analysis, there are no simplistic ways to map tense and mood from one language to another. Our observations about the challenges of human translation of tense and mood have important implications for multilingual NLP. Of particular importance is the challenge of modeling tense and mood in rule-based, phrase-based statistical and neural machine translation.

扫码加入交流群

加入微信交流群

微信交流群二维码

扫码加入学术交流群,获取更多资源