论文标题
文本演示对翻译表现的影响
The Impact of Text Presentation on Translator Performance
论文作者
论文摘要
广泛使用的计算机辅助翻译(CAT)工具将文档分为句子,例如句子,并将其排列在并排的电子表格式视图中。我们介绍了对这些设计选择的第一个对转换器性能的评估,在三个实验文本处理任务中测量速度和准确性。我们发现,与未分段的文本相比,逐句呈现的证据表明,句子呈现能够更快地进行文本复制和句子内误差识别,并且源和目标句子的顶部和底部排列可以使更快的文本复制与并非安排相比。另一方面,对于修订,我们的结果表明,提出未分割的文本会带来最高的准确性和时间效率。我们的发现对设计猫工具的最佳实践具有直接影响。
Widely used computer-aided translation (CAT) tools divide documents into segments such as sentences and arrange them in a side-by-side, spreadsheet-like view. We present the first controlled evaluation of these design choices on translator performance, measuring speed and accuracy in three experimental text processing tasks. We find significant evidence that sentence-by-sentence presentation enables faster text reproduction and within-sentence error identification compared to unsegmented text, and that a top-and-bottom arrangement of source and target sentences enables faster text reproduction compared to a side-by-side arrangement. For revision, on the other hand, our results suggest that presenting unsegmented text results in the highest accuracy and time efficiency. Our findings have direct implications for best practices in designing CAT tools.